De martes y de poema…

Martes y la lluvia resbalando sobre el cristal…

¿Un buen momento para la poesía?

 

Respiro,

Mientras la música canta,

El espacio se vuelve dulce,

Y acaricia mi piel,

Todo fluye,

Como la misma vida,

Y la luz,

Maravillosa luz,

Me arrastra a un tiovivo

De arpegios enloquecidos,

¿Qué fue lo que me llevó a perseguir imposibles?

Quizá yo, cuando aún no era yo.

 

María G. Vicent ©

 

¡¡¡Feliz martes a toditos todos…!!!

 

(Imagen de Gabriela Piwowarska de Pixabay)

28 comentarios en “De martes y de poema…

    1. Eres muy amable conmigo, mi niña.
      Creo que no tardaremos mucho en «reconocernos» . Pronto estaremos en Madrid y me encantaría verte, veros. A tu libro y a ti. Te avisaré con tiempo.
      Un abrazo inmenso.

      Me gusta

  1. ¡Hola María!

    Estos versos ya casi tienen el aroma de la primavera 😉

    Como bien dices todo fluye, especialmente en esta época del año, la naturaleza va despertando, la savia corre por los tallos y troncos anticipando la incipiente floración; de hecho los elfos tienen un nombre especial para estos días, los llaman Coirë (movimiento) que preceden a Mettarë (primavera) ☺

    Te respondí al email, no sé si te habrá llegado..

    Y los imposibles son como los sueños, hay que correr siempre detrás de ellos, si no los alcanzas al menos adelgazas. 🤣🤣🤣

    ¡Un millón de besos!

    Me gusta

    1. Si, Mitxel, podría ser que intuyo la primavera. ¡La necesito ya!
      Oye, me encanta ese lenguaje de los elfos. Me tienes que enseñar más palabras😀😀😀
      Te he contestado rápido, rápido a tu email.
      Yo corro detrás de mis sueños, pero espero no adelgazar (je) peso muy poco.😆😆😆
      ¡Más de un millón de besos!

      Le gusta a 1 persona

      1. Tengo la sensación de que tú ya estás alcanzando tus sueños, o al menos alguno de ellos… 😉

        En cuanto a la lengua de los elfos te cuento: JRR Tolkien era catedrático de filología en Oxford y un apasionado de las lenguas, hablaba más de una decena de lenguas. Siempre dijo que la matería prima de sus historias eran las palabras, de hecho la invención de las lenguas elficas precedió con mucho tiempo de antelación a la creación de la Tierra Media, es más, la Tierra Media realmente es una consecuencia de la invención de esas lenguas, un espacio y una historia creados para integrar esas lenguas.
        Tolkien incluso publicó un poema en una de las lenguas élficas, el poema se titula Namarié (Adios), te incluyo aquí el poema en Quenya (Alto élfico) y su traducción al español:

        Namarië

        Ai! Laurië lantar lassi súrinen
        yéni únótimë ve rámar aldaron!
        yéni ve lintë yuldar avánier
        mi oromardi lissë-miruvóreva
        Andúnë pella, Vardo tellumar
        nu luini yassen tintilar i eleni
        ómaryo airetári-lírinen.
        Sí man i yulma nin enquantuva?
        An sí Tintallë Varda Oiolossëo
        ve fanyar máryat Elentári ortanë
        ar ilyë tier undulávë lumbulë
        ar sindanóriello caita mornië
        i falmalinnar imbë met,
        ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë.
        Sí vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
        Namárië! Nai hiruvalyë Valimar!
        Nai elyë hiruva! Namárië!

        Adiós

        ¡Ah! ¡Como el oro caen las hojas en el viento,
        e innumerables como las alas de los árboles son los años!
        los años han pasado como sorbos rápidos
        de dulce hidromiel en las altas salas
        de más allá del Oeste, bajo las bóvedas azules de Varda
        donde las estrellas tiemblan
        en la voz de su canción sagrada y real.
        ¿Quién me llenará ahora de nuevo la copa?
        Pues ahora la Iluminadora, Varda, la Reina de las Estrellas,
        desde el Monte Siempre Blanco ha elevado sus manos como nubes
        y todos los caminos se han ahogado en sombras
        y la oscuridad que ha venido de un país gris se extiende
        sobre las olas espumosas entre nosotros,
        y la niebla cubre para siempre las joyas de Calacirya.
        Ahora se ha perdido, ¡perdido para aquellos del Este, Valimar!
        Quizá tú la encuentres! ¡Adiós!

        Me gusta

      2. Vaya; resulta que me salté el penúltimo verso en la transcripción española, ains… 😦

        En fin, los tres ultimos versos son los siguientes:

        Ahora se ha perdido, ¡perdido para aquellos del Este, Valimar!
        ¡Adiós! ¡Quizá encuentres a Valimar!
        Quizá tú la encuentres! ¡Adiós

        Un besazo.

        Mitxel

        Me gusta

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.